Bi-, Tri-: Hauptsache Lingual
Fuenf Jahre Franzoesischunterricht. Okay, 15 Jahre mehr oder weniger Funkstille. Und wenn man es dann mal braucht, ist das einzige, was einem einfaellt (neben dem Tonfall des Lehrers), der Hinweis:
Tu parles français comme une vache espagnol.
Mal ehrlich, was soll ich damit in der kanadischen Wildnis anfangen?
Denn von wegen - zweisprachiges Land. Das mag ja in den Grossstaedten zutreffen, aber sagt mal einem Zimmermaedchen in den Bergen rund um Sacacomie auf Englisch, dass ihr um 12 abreisen werdet. Die schaut dann wirklich wie eine spanische Kuh aus.
Ich habe mich also doch getraut, meine mageren Franzoesisch-Kenntnisse hervorzukramen und siehe da - entweder die Quebecianer haben Erfahrung mit der franzoesischen Aussprache spanischer Kuehe oder mein Lehrer hatte unrecht. Bei "a midi" jedenfalls strahlte die Hotelangestellte und schob den Staubsauger weiter. Und nach zwei Tagen musste ich erkennen: Wenn ich will, verstehe ich das kanadische Franzoesisch sogar.
Nur in den Grossstaedten ist mein Kopf dann doch ueberfordert. Zumindest ist er nicht fuer das Springen zwischen drei Sprachen geschaffen. In Quebec, wo zumindest alle, die mit Touristen in Beruehrung kommen, wirklich zweisprachig sind, und einen in beiden Sprachen ansprechen, antworte ich im Geschaeft beispielsweise: "Non, merci, I don`t need un sac." Fuege noch schnell ein "ach Quatsch" hinterher und versuche es dann noch einmal ganz langsam - in nur einer Sprache. Und die Verkaeuferin denkt sich wahrscheinlich " oh lala, une vache d`allemagne".
Tu parles français comme une vache espagnol.
Mal ehrlich, was soll ich damit in der kanadischen Wildnis anfangen?
Denn von wegen - zweisprachiges Land. Das mag ja in den Grossstaedten zutreffen, aber sagt mal einem Zimmermaedchen in den Bergen rund um Sacacomie auf Englisch, dass ihr um 12 abreisen werdet. Die schaut dann wirklich wie eine spanische Kuh aus.
Ich habe mich also doch getraut, meine mageren Franzoesisch-Kenntnisse hervorzukramen und siehe da - entweder die Quebecianer haben Erfahrung mit der franzoesischen Aussprache spanischer Kuehe oder mein Lehrer hatte unrecht. Bei "a midi" jedenfalls strahlte die Hotelangestellte und schob den Staubsauger weiter. Und nach zwei Tagen musste ich erkennen: Wenn ich will, verstehe ich das kanadische Franzoesisch sogar.
Nur in den Grossstaedten ist mein Kopf dann doch ueberfordert. Zumindest ist er nicht fuer das Springen zwischen drei Sprachen geschaffen. In Quebec, wo zumindest alle, die mit Touristen in Beruehrung kommen, wirklich zweisprachig sind, und einen in beiden Sprachen ansprechen, antworte ich im Geschaeft beispielsweise: "Non, merci, I don`t need un sac." Fuege noch schnell ein "ach Quatsch" hinterher und versuche es dann noch einmal ganz langsam - in nur einer Sprache. Und die Verkaeuferin denkt sich wahrscheinlich " oh lala, une vache d`allemagne".
RosasWelt - 29. Sep, 00:23
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Trackback URL:
https://rosaswelt.twoday.net/stories/2736944/modTrackback